Мой первый литературный перевод с немецкого.

Из зеркала ты зришь меня,
Глаза потухли, нет огня,
Изгиб бедра и бледность кожи,
Игра, где мы с тобой так схожи,
Но, подойдя к тебе, шепчу,
Ты – тень, тобой быть не хочу!

И только сон скользнёт в окно,
Как сердце стонет тяжело,
Все цепи мрачные срываю,
И лик твой бледный поджигаю,
В огонь бегу я за тобой,
Не зная, кто же ты такой,
И что мне делать, я гадаю,
Любовь и ненависть мешаю.

Твоё воздействие я ощущаю кожей,
И дрожь меня стесняет все же,
Любовь и страх сплелись в одно,
И входишь ты в моё окно.
Ты - тень с глубин, ищадье ада,
И перестать дрожать я б рада,
Но только чудится все мне,
Заплачу я в твоём огне.

Annette von Droste-Hulshoff

@музыка: nightwish-ever dream

@настроение: лилическое

@темы: Штишки